Jolanta Márvány-Roztoczyńska

jolanta-marvany-blog-cover-img-03

CONFUSING WORDS  #1 – słowo construction w Legal English

Jeśli chcesz uniknąć „wtopy” przy kliencie to warto wiedzieć, które słowa doskonale nam znane z ogólnego angielskiego kompletnie zmieniają swoje znaczenie w prawniczym angielskim.

Na pierwszy ogień idzie mój ulubiony rzeczownik: CONSTRUCTION. W Legal English słowo to oznacza interpretację/wykładnię np. prawa, przepisów prawnych lub umowy.

CONSTRUCTION w znaczeniu „interpretacja” NIE pochodzi od czasownika CONSTRUCT, ale od czasownika CONSTRUE.

CONSTRUCTION – interpretacja/wykładnia prawa

CONSTRUE – interpretować/wykładać prawo

Znaczenie potoczne:

  • CONSTRUCT – budować, konstruować
  • CONSTRUCTION – bodowla, konstrukcja

Znasz jakieś inne słowa z ogólnego angielskiego, które zyskują nowe znaczenie w kontekście prawniczym?

Podziel się:
Przewiń do góry