Jeśli chcesz uniknąć „wtopy” przy kliencie to warto wiedzieć, które słowa doskonale nam znane z ogólnego angielskiego kompletnie zmieniają swoje znaczenie w prawniczym angielskim.
Na pierwszy ogień idzie mój ulubiony rzeczownik: CONSTRUCTION. W Legal English słowo to oznacza interpretację/wykładnię np. prawa, przepisów prawnych lub umowy.
CONSTRUCTION w znaczeniu „interpretacja” NIE pochodzi od czasownika CONSTRUCT, ale od czasownika CONSTRUE.
CONSTRUCTION – interpretacja/wykładnia prawa
CONSTRUE – interpretować/wykładać prawo
Znaczenie potoczne:
- CONSTRUCT – budować, konstruować
- CONSTRUCTION – bodowla, konstrukcja
Znasz jakieś inne słowa z ogólnego angielskiego, które zyskują nowe znaczenie w kontekście prawniczym?