PROSCRIBE oraz PRESCRIBE to dwa czasowniki, które nagminnie mylą się użytkownikom LEGAL ENGLISH.
Na szkoleniach często pytacie mnie, który jest poprawny: pisany przez „O” czy przez „E”. Otóż odpowiedź jest tylko jedna: oba są poprawne, ALE mają RÓŻNE ZNACZENIA!
1. prOscribe jest synonimem np. PROHIBIT – ZABRONIĆ, ZAKAZAĆ
przykłady:
EN: The sale of materials that could be used in making nuclear weapons is PROSCRIBED by US law.
PL: Amerykańskie prawo ZABRANIA sprzedaży materiałów mogących służyć do produkcji broni nuklearnej.
2. prEscribe jest synonimem np. SPECIFY – określić
przykłady:
EN: Penalties for not paying taxes are PRESCRIBED by law.
PL: Prawo OKREŚLA/PRZEWIDUJE kary za niepłacenie podatków.
Jak widzicie, jedna literka może narobić dużo bałaganu. Jak zapamiętać, który czasownik jest który? Uczestnikom moich kursów często pomaga zapamiętanie, że:
- oba czasowniki o znaczeniu „zakazać” zawierają literkę „O”: „prOscribe” oraz „prOhibit lub, że
- pierwsze trzy litery są takie same: „PROscribe”=”PROhibit”.
Skojarzenie rodem z podstawówki, ale działa! A Ty? Jaki masz sposób na zapamiętywanie mylących się słówek? U mnie zawsze świetnie działają śmieszne skojarzenia.